Yuwei

Yuwei(she/they) is a queer who writes queer. Yuwei now explores queer writing through poetry, short fiction, fairy tales & art writing. Her work centres on gendered trauma, diasporic migration, and queer identity, and is increasingly drawn to queer & nature, animism & spiritual ecologies. Yuwei seeks to visualize writing and inhabit the space between her native language and English. Alongside writing, she also works with installation, filmmaking, and performance.

1

燃烧而依然完整

在充满叶子香气的公园读

“燃烧而依然完整”*

是我们今生的运命

燃烧而依然完整

令我从河水里

捧出一把夏日的香灰

鸭子抖落羽毛

先兆的鳞屑便悬浮于大地

我们捡起的只是

一枚使我们着迷的东西

游走于火 于冰

我们谈论一切

我们着迷的东西

譬如修辞、引诱、花园显灵的小径

但我们独独不谈论

自己

与 历史的星星

*“燃烧而依然完整”取自布莱希特诗集《致后代:布莱希特诗选》,译者黄灿然。

2

她的头发像一支网

长长地、垂落

长长地、吹响我

3

夏天

在炎热的夏天

将窗户大开,我自慰

我晕晕

而此刻 你从热带雨林的

泥巴 与季风里,

捞出一支

镶满蟾蜍唾液

与 蛇尾羽毛的

——响箭

涂抹在我心的弓弦。

4

兰因

如果地球、太阳、月亮

天上的河流与地上的星星

所有一切女娲的心愿

都可以按照生物课本所描述的 运转

那么我也可以

摇身一变

做一个爱看动画片的动物保育员:

感受企鹅宝宝的喙 与鳄鱼的短吻

在我的手掌交锋

令我如满足爱人一样

满足它们眼中 纯真、

孩童的渴望

那么我是不是 就可以

摇身一变:早早结婚

外面的世界从此与我无关

从此我们过上清白、宁静的生活

远离地球、太阳、月亮,

我将 做一只拥有笼子的

最幸福的小狗

听女朋友夸赞我买的1688桌布好看

而她的虎牙与眼睛 比一切星星与河流

都更清澈

光辉。

5

Fate

When I say I love you,

what I mean is:

I’ m swallowing the mechanism.

Love as a core.

A red coil

or a motor.

Turning.

You said yes!

to the metaphor lodged

in my oesophagus.

It rose –

not as breath –

but a blue membrane,

soft as infant bone,

bubbling through

the language that failed

to hold it?

I wanted to say:

I’ m not from here.

Instead, I formed an organ

out of our permission.